In thailandese ci sono molte parole che possono assomigliare a parole composte, perlomeno agli occhi (e alle orecchie) degli stranieri. Oggi vedremo insieme diversi termini a partire dal termine “Nam” ( น้ำ ), che possiamo tradurre come “acqua”, o, più genericamente, come “liquido”.
🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA:
- Nam ( น้ำ ) = acqua
- Nam Plao ( น้ำเปล่า ) = acqua potabile
- Soda ( โซดา )
- Nam Pol-Lamai ( น้ำผลไม้ ) = succo di frutta
- Nam Lamyai ( น้ำลำไย ) = succo di lamyai
- Nam Lynchee ( น้ําลิ้นจี่ ) = succo di lynchee
- Nam Manao ( น้ํามะนาว ) = succo di lime
- Nam Som ( น้ำส้ม ) = succo d’arancia
- Nam Som Sai Chu ( น้ำส้มสายชู ) = aceto
- Nam Ron ( น้ำร้อน ) = bevande calde / acqua calda
- Nam Yen ( น้ำเย็น ) = bevande fredde / acqua fredda
- Nam Pan ( น้ําปั่น ) = bevande frullate / acqua frullata
- Nam Manao Pan ( น้ํามะนาวปั่น ) = frullato (senza latte) di limonata
- Nam Mamuang Pan ( น้ํามะมวงปั่น ) = frullato (senza latte) di mango
- Nam Manao Ron ( น้ํามะนาวร้อน ) = limonata calda
- Nam Manao Nam Pueng Ron ( น้ํามะนาวน้ำผึ้งร้อน) = limonata calda con miele
- Nam Pueng ( น้ำผึ้ง ) = miele
- Nam Keng ( น้ำแข็ง ) = ghiaccio (acqua dura)
- Nam Tok ( น้ำตก ) = cascata (acqua che cade)
- Nam Ta ( น้ำตา ) = lacrime (acqua degli occhi)
- Nam Man ( น้ำมัน ) = olio (acqua grassa)
- Nam Hom ( น้ำหอม ) = profumo (acqua profumata)
- Nam Ya ( น้ำยา ) = soluzione chimica
- Nam Ya Sak Pah ( น้ำยาซักผ้า ) = detersivo per bucato
- Nam Ya Pah Num ( น้ำยาผ้านุ่ม ) = ammorbidente
- Nam Ya Lang Chan ( น้ำยาล้างจาน ) = detersivo per piatti
“Falsi amici”
- Nam Tan ( น้ำตาล ) = zucchero
- Nam Tan Sai ( น้ำตาลทราย ) = zucchero bianco
- Nam Tan Pip ( น้ำตาลปี๊บ ) = zucchero di palma
- Si Nam Ngeun ( สีน้ำเงิน ) = colore blu
- Ngeun ( เงิน ) = soldi, denaro, argento
- Si Ngeun ( สีเงิน ) = colore argento
- Nam Prik ( น้ำพริก ) = salsa al peperoncino
- Nam Prik Kapi ( น้ำพริกกะปิ ) = salsa al peperoncino con salsa Kapi (salsa di gamberetti)
Il podcast italiano sulla cultura thailandese